
Joie de n'être le sommeil de personne sous tant de paupières
"C'est par son nom que demeure la rose d'autrefois. Nous n'en concervons plus que des noms vides. Ainsi pourrions nous la traduire pour rendre compte de ce pouvoir que les mots ont de maintenir la rose hors du temps, rendue éternelle par sa seule évocation. Cette magie se double d'une autre. Le sens qui émane de mots juxtaposés dans une phrase est susceptible de nous surprendre. Rose, Ô pure contradiction, joie de n'être le sommeil de personne sous tant de paupières."
Rainer Maria Rilke
Image : Lorenzo Veneziano, Vierge à l'enfant, Venise ac. 1356-1372 Vierge à l'Enfant, dite Vierge à la rose. Madonna with Child, known as Madonna with rose. 1372. Louvre.
"It is by its name that the rose of yesteryear remains. We no longer conceive of it except empty names. Thus could we translate it to account for this power that words have to keep the rose out of time, rendered eternal by its mere evocation. This magic is doubled by another. The meaning that emanates from juxtaposed words in a sentence is likely to surprise us. Rose, O pure contradiction, joy in not being the sleep of anyone under so many eyelids ."
- Log in to post comments